Služby
Překládáme zejména v oborech, které zde detailněji popisujeme, abyste dostali nejen jazykově správný a přesný překlad, ale také odborný a oborově profesionální. Proto máme v našich řadách spolupracovníky s odbornou praxí v celé škále oborů.
Technika a transport
V této oblasti Vám můžeme být nápomocni s překlady
- technických textů, popisů strojů, přístrojů a technologických zařízení
- manuálů, návodů k obsluze, údržbě nebo servisu
- provozních a bezpečnostních pokynů, předpisů, instrukcí a oznámení
- v logistice, transportu
Rádi Vás podpoříme jazykově při
- tlumočení na obchodních jednáních, veletrzích, prezentačních akcích
- nebo i neformálních schůzkách se zákazníky
- tlumočení při školeních spolupracovníků - ale i s překlady při přípravě školení, školicích a tréninkových materiálů
- ostatní komunikaci - telefonáty, e-maily nebo faxy
Naši překladatelé mají praxi v technických oborech a překladech, mají technické vzdělání, a navíc pracovali v různých obchodních a/nebo manažerských pozicích, a proto znají toto specifické prostředí a kulturu komunikace.
Při překladech z techniky se často určité výrazy, pasáže nebo detaily mnohokrát opakují. Máme technické nástroje pro zpracování textů na to, abyste nemuseli platit opakující se části neustále znovu nebo naplno - více viz Technické vybavení.
Zemědělství a ekologie
U nás překládají a tlumočí specialisté, kteří obory zemědělství, přírodní vědy nebo ekologie vystudovali a v oboru i pracovali v ČR i v zahraničí. Nabízíme Vám širokou škálu i velmi specifických překladů nebo tlumočení (technické novinky, aktuality, články) – viz též sekce Technika a transport.
Často jsme překládali absolutní novinky, stroje a technologie, které „ani Google nezná“. Jsme toho názoru, že zde specialistu skutečně potřebujete a využijete, a že se Vám s takovým odborníkem podle zkušeností našich zákazníků bude i lépe a jednodušeji odborně komunikovat.
Naši překladatelé předem konzultují přímo se zákazníkem vše potřebné, aby překlady měly nejen špičkovou kvalitu, ale byly i absolutně odborně přesné. Vždy zachováváme zvyklosti názvosloví, používané v konkrétní firmě například v již stávajících prospektech, časopisech, na webu, apod., a považujeme to za velmi důležité.
To vše Vám může ušetřit nejen starosti a čas Vašich odborníků, ale také firemní náklady na překladatelské služby – to zejména při opakování výrazů nebo celých částí v textech – viz Technické vybavení.
Turismus a gastronomie
Přejete si, aby Vaše webové stránky a texty obsahovaly nejen všechny potřebné informace, ale byly i v cizím jazyce čtivé a Vaši potenciální a stávající zákazníci Vaše služby dobře a rychle našli v džungli internetu?
V oboru turismu a gastronomie Vám můžeme garantovat dlouholeté zkušenosti, máme překladatele, kteří pracovali jako průvodci cestovního ruchu, nebo přímo v turistických a gastronomických zařízeních, či v zákaznickém servisu. Vědí proto, na co zákazníci slyší a co je osloví v konkrétní zemi či kultuře (podle jazyka). Také naše znalosti marketingu a komunikace zde velmi dobře využijeme.
Překlady se snažíme zpracovávat co nejlépe v souladu s principy SEO (optimalizace textů pro webové vyhledávače), aby Vaše informace byly nejen dobře přeložené, ale v konkrétním jazyce i dobře vyhledatelné potenciálními zájemci a Vašimi zákazníky.
Často nebo více opakované texty neúčtujeme znovu nebo jen zlomkem ceny, což Vám může značně uspořit náklady na překladatelské služby - informace k tomu najdete na Technické vybavení.
Marketing a obchod
Marketing je specifický obor, protože víc než kde jinde právě zde je důležité a platí nejen CO říci, ale i JAK to říci. Budeme rádi, pokud využijete naše portfolio zkušeností pro Vaše potenciální a stávající zákazníky, ale i pro komunikaci s Vaším vnitřním zákazníkem – spolupracovníky Vaší firmy.
Naše zkušenosti v oboru marketingu jsou podložené teoretickými znalostmi marketingu (někteří naši specialisté studovali marketing v ČR i v zahraničí, např. na LOMA University Atlanta-USA, nebo mají školení vedená osobně Philipem Kotlerem, světovým guru marketingu).
Využíváme také a zejména
- praktické zkušenosti a dovednosti s marketingem, reklamou
- uváděním nových výrobků a služeb na trh, jakož i dřívější praxi ve
- spolupráci s agenturami pro marketingovou komunikaci (Mark BBDO, Ogilvy, NetServis, aj.) i praxi s
- tiskárnami při přípravě prezentačních, školících a marketingových materiálů firmám
Tyto komplexní znalosti jsou v pozadí našich profesionálních překladů, které se snažíme dělat co nejvíce
- s citem pro marketing, znalost zemí určení a cílových skupin zákazníků, na které své výrobky nebo služby orientujete, tak abychom zachovali
- technickou přesnost Vašeho sdělení a současně
- atmosféru Vaší firemní komunikace, jak udělat
- produkt co nejatraktivnější a servis zákazníkům co nejpřitažlivější.
Detaily k technice a průběhu překladu najdete také na Technické vybavení.
Ceny překladů/tlumočení
- Naše ceny odpovídají jazyku, typu překladu, jeho rozsahu a odbornosti
- Před zahájením překladu Vám zpracujeme obratem rozpočet, se zohledněním případných opakování a slev za ně – viz Technické vybavení, oddíl Opakování textů a úspory.
- Cena je předem stanovená dohodou, vždy víte předem, za co a kolik platíte a tato cena se v průběhu zakázky oboustranně nemění
- Ceny zpravidla počítáme za jednu normostranu výchozího textu, což je 1800 znaků ve Wordu včetně mezer nebo 250 slov textu (MS Word » záložka Revize » Počet slov), a pohybují se již od 195,- Kč u běžných textů, v průměru počítejte s cenou mezi 250 - 320 Kč za přepočtenou výchozí normostranu
- Expresní přirážky účtujeme mimo pracovní dobu (všední dny 8:00-18:00) nebo při velkém rozsahu v krátkém časovém úseku, pro více informací nás prosím kontaktujte
Ceny tlumočení se stanovují vždy předem a dohodou s dojednáním dalších podmínek (doprava na místo tlumočení, případné prostoje nebo ubytování při vícedenních akcích, apod.)
Dbáme na vysokou kvalitu, odbornost a profesionální společenské vystupování našich tlumočníků.
V případě jiných, zde neuvedených speciálních požadavků a přání nás, prosím, neváhejte kontaktovat.