O nás
Vítejte na webu pro překladatelské a tlumočnické služby v němčině, švédštině, angličtině a češtině.
Překládáme zejména v oborech, které zde detailněji popisujeme, abyste dostali nejen jazykově správný a přesný překlad, ale také odborný a oborově profesionální. Proto máme v našich řadách spolupracovníky s odbornou praxí v celé škále oborů.
Kromě překladů a tlumočení se specializujeme se zejména na překlady a lokalizace webových stránek. Zkušenosti, získané v této oblasti víceletou praxí, neustále dál rozvíjíme a zdokonalujeme tak, jak se vyvíjí weby a komunikace na nich.
Známe také odlišnosti v komunikaci různých oborů, ať už se jedná webové stránky s technickými texty, nebo stránky pro nejširší veřejnost s texty například z oblasti turismu, gastronomie nebo různé e-shopy. Záleží také, jaké cílové skupiny si přejete oslovit.
Pokud používáte redakční systémy, rádi Vám v případě vašeho přání nabídneme překlady přímo online. Tím Vám mohou odpadnout starosti s implementací přeložených textů na Vašem webu.
Kromě toho překládáme různé technické texty, reklamní a prezentační texty a materiály, letáky a ostatní POS materiály se zkušenostmi a citem pro marketingové texty, slogany, apod. tak, aby filosofie Vaší firmy i atmosféra komunikace byla vystižena co nejvěrněji i v překladu.
Specialisty máme k dispozici především pro tyto obory:
Technické vybavení
Pro překladatelskou práci disponujeme několika druhy programů, které jsou potřebné pro zpracování textu, zachování vzhledu dokumentů a kvality překladu. Předávání podkladů probíhá téměř vždy elektronickou cestou.
Uvádíme některé z možností, nejvíce využívaných zákazníky:
Formát textů k překladu:
- Zpracování textů v dokumentech standardu Microsoft - MS Word, MS Excel, MS Power Point, Wordpad, dále v PDF, HTML
- Možnost přímého zpracování Vašich podkladů, které nám zašlete i v méně běžných programech/formátech (např. InDesign, QuarkXPress, XML, apod.)
- Soubory Vám vrátíme v původním formátu, nebo jiném po dohodě - např. PDF
Vlastnosti přeložených dokumentů:
- Zachování formátu, typu a vlastností písma, vzhledu Vašich dokumentů tak, jak nám je předáte a jak jsou v souladu např. s Vaším firemním CI manuálem (manuálem firemní identity)
- Zachování grafiky a grafického zpracování včetně obrázků, jejich popisů a odkazů
- Automatické převzetí všech HTML odkazů z Vašich dokumentů
- Předání překladu zpět ve Vámi požadovaném formátu
Opakování textů a úspory:
- Při překladech používáme programy, které identifikují opakování textu - to zohledňujeme již při rozpočtu ceny za překlad
- V případě opakování textů, jejich částí nebo detailů neúčtujeme opakované části znovu, ale pouze malým zlomkem ceny za technické zpracování/korekturu
- K překladu můžeme vytvořit překladovou paměť, specifickou pro Vaši firmu nebo zadaný obor překladu, která Vám zejména při dlouhodobější spolupráci ušetří nejen náklady na překlad, ale také čas a starosti Vašich odborníků. Navíc je zachována tzv. konzistence překladu, kdy odborné i jiné výrazy mají v dalších textech vždy identický překlad.
V případě jiných, zde neuvedených speciálních požadavků a přání nás neváhejte kontaktovat.