Über uns
Willkommen auf der Webseite für Übersetzungs- und Dolmetscherdienste in Deutsch, Schwedisch, Englisch und Tschechisch.
Wir übersetzen hauptsächlich in den Bereichen, die hier beschrieben sind, damit wir Ihnen nicht nur sprachlich korrekte und genaue, sowie fachliche und professionelle Übersetzungen anbieten können. Deshalb haben wir in unseren Reihen Mitarbeiter mit Berufserfahrung in einem breiten Spektrum von Fachgebieten.
Neben der Übersetzung und dem Dolmetschen spezialisieren wir uns auf Übersetzungen und Lokalisierung von Webseiten. Erfahrungen, die wir in diesem Bereich durch mehrjährige Praxis gewonnen haben, entwickeln und verbessern wir stätig weiter, parallel der zeitgemäßen Entwicklung der Webseiten-Kommunikation.
Wir kennen auch die Kommunikationsunterschiede in den verschiedenen Fachrichtungen, ob es sich um Webseiten mit technischen Texten oder Webseiten für die breite Öffentlichkeit mit Texten in den Bereichen für Tourismus, Gastronomie oder online Shopping. Es hängt auch davon ab, was sie mit der Kommunikation beabsichtigen und welche Zielgruppe Sie erreichen möchten.
Falls sie die Content Management Systeme benutzen, können wir, falls erwünscht, direkte Übersetzungen über diese CMS anbieten. So können Sie zusätzliche Sorgen, z. B. mit der Implementierung der übersetzten Texte, auf Ihrer Website meiden.
Darüber hinaus übersetzen wir verschiedene technische Texte, Werbung und Präsentationstexte und -materiale, Flyer und andere POS-Materiale mit Erfahrung und Gespür für Marketing-Texte, Slogans, usw., so dass Ihre Firmenphilosophie und die Atmosphäre der Kommunikation, so genau und treu wie möglich auch in der Übersetzung verbleibt.
Spezialisten haben wir für vor allem für folgende Bereiche:
Technische Ausstattung
Zur technischen Bearbeitung von Übersetzungen benutzen wir verschiedene Programme, die für die Textverarbeitung benötigt werden, für das Erhalten vom Originalaussehen (Layout) von Dokumenten und für die beste Qualität der Übersetzung. Die Unterlagen werden fast grundsätzlich elektronisch übergeben.
Hier sind einige der von den Kunden meist benutzten Optionen:
Format der Texte zur Übersetzung:
- Textverarbeitung der Dokumente in folgenden Formaten: im Microsoft-Standard, d.h. MS Word, MS Excel, MS Power Point, WordPad, weiter in PDF, HTML
- Möglichkeit der direkten Bearbeitung Ihrer Dokumente, die Sie an uns in weniger benutzten Programmen / Formate (zB InDesign, QuarkXPress, XML, etc.) übergeben
- Die Dateien werden in Ihrem ursprünglichen oder einem anderen von Ihnen gewünschten Format zurück übergegeben - z.B. PDF
Eigenschaften der übersetzten Dokumente:
- Wichtig ist die Beibehaltung des Formats, Typ und Schriftart, des Aussehens Ihrer Dokumente, die Sie uns senden, und zwar im Einklang mit Ihrem Corporate Design Manual (bzw.Corporate Identity Handbuch)
- Einhalten von identischer Grafik-und Design inklusive Bildern, Beschreibungen und Links
- Automatische Übernahme aller HTML-Links aus Ihren Dokumenten
- Übergeben der Übersetzung im gewünschten Format
Wiederholungen im Text und Ersparnis:
- Bei den Übersetzungen verwenden wir Programme, welche die Wiederholungen des Textes identifizieren - das wird bereits bei unserem Preisvorschlag der Übersetzung berücksichtigt
- Bei Wiederholungen in den Texten berechnen wir die gleichen Teile nicht komplett, sondern nur einen kleinen Bruchteil des Preises für die technische Bearbeitung/Korrekturlesen/korekturu
- Zu jeder Übersetzung können wir (falls gewünscht) eine bestehende Translation Memory benutzen/ eine neue erstellen, die spezifisch für Ihr Unternehmen oder für den angegebenen Fachbereich der Übersetzung ist. Diese kann Ihnen vor allem bei langfristiger Zusammenarbeit nicht nur Kosten für Übersetzungen, sondern auch Zeit und Sorgen Ihrer Fachleute sparen. Darüber hinaus wird die Konsistenz der Übersetzung erhalten, wo Fachbegriffe und andere Redewendungen in allen weiteren Texten in gleichem Wortlaut bleiben.
Für weitere, spezielle oder hier nicht erwähnte Anforderungen und Wünsche kontaktieren Sie uns bitte.